今回は、独特のサウンドで知られるイギリスの男性デュオ、Zero 7(ゼロ・セブン)の「Destiny」(2001)をご紹介します。Destinyは「運命」と訳されますが、この曲に出てくる2人の運命は、結ばれる運命なのか、別れる運命なのか、歌詞にははっきりと書かれていません。曲を聴く人によって多様な解釈ができるのも、この曲の魅力の一つです。スロウテンポの美しいメロディと、けだるく切ないボーカル(Sia Furler, Sophie Barker)が、非日常の世界へ誘います。
I lie awake(目は覚めたまま横になっている) I've gone to ground(現実から逃げ出して) I'm watching porn(ポルノを見ている) In my hoteldressing gown(ホテルのガウンを羽織って) Now I dream of you(今あなたのことを夢想している) But I still believe(それでもこんなふうに思う) There's only enough for one in this(ここには一人分の居場所しかない) Lonely hotel suite(このさびしいホテルのスイートには)
Pre-chorus
The journey's long(ここまでの道のりはとても長くて) And it feels so bad(とてもつらい気分) I'm thinking back to the last day we had.(いっしょに過ごした最後の日を思い出している) Old moon fades into the new(古い月が新しい月に生まれ変わるように) Soon I know I'll be back with you(私ももうすぐあなたの元に帰るだろう) I'm nearly with you(もうすぐあなたの元へ) I'm nearly with you(あともう少しで)
Chorus
When I'm weak I draw strength from you(私が弱ったときには、あなたから強さをもらう) And when you're lost I know how to change your mood(あなたが自分を見失ったときには、私が気分を変えてあげる) And when I'm down you breathe life over me(私が落ち込んだとき、あなたが命を吹き込んでくれる) Even though we're miles apart we are each other's destiny(たとえ遠く離れていても、私たちはお互いの運命の相手)
Pre-chorus
On a clear day(よく晴れた日に) I'll fly home to you(あなたの元へ飛んで帰るわ) I'm bending time getting back to you(時を超えてあなたの元へ) Old moon fades into the new(古い月が新しい月に生まれ変わるように) Soon I know I'll be back with you(私もすぐにあなたの元へ戻るだろう) I'm nearly with you(もうすぐあなたのそばへ) I'm nearly with you(あともう少しで)
Chorus×2
Outro
I'll fly, I'll fly home(飛んで帰るわ) I'll fly home and I'll fly home(今すぐあなたの元へ)
"When I'm weak /I draw strength from you." では、 When I'm weak (私が弱いとき)/I draw strength from you(私はあなたから強さを引き出す)となります。
"when I'm down /you breathe life over me." も同様に、 when I'm down(私が落ち込んだとき)/you breathe life over me(あなたは私に命を吹き込む)となります。
次に、サビの3つ目の文は、”Even though~, ..." という形になっています。
thoughは「~だけれども」を表す接続詞です。whenと同様、後ろに主語と動詞を置いて、「主語は~するけど、~だけど」の意味になります。 evenは意味を強める語で、even thoughで「たとえ~であっても」となります。 【Even though (文1), (文2)】:「たとえ(文1) でも、(文2) 」
"Even though we're miles apart we are each other's destiny." では、 Even though we're miles apart (たとえ私たちが何マイルほども遠く離れていたとしても)/we are each other's destiny(私たちはお互いの運命の相手だ)となります。